Dad doing his best【頑張るパパ】

頑張がんばるパパ

ねこはまだ身長しんちょうりなくて、公園こうえん遊園地ゆうえんちもの一人ひとりれません。だから遊園地ゆうえんちくと乗り物にるときはパパが一緒いっしょに乗ります。このまえ公園こうえんで、自転車じてんしゃのようにペダルをこいですすむ乗り物に乗ったとき。パパはちからちなのですが、一生懸命いっしょうけんめいこいでもあまりすすまなかった。
パパ:「一生懸命こいでもあんまり進まなくてさー。なんでかとおもってねこをたら・・・
おれがめちゃめちゃこいでも、ねこがブレーキしてた!おかしいな〜と思ったわ!」
ねこのにぎってるところにちょうどブレーキがあって、ブレーキをかけてたらしい(笑)
パパ、おつかさまでした。

Dad doing his best

Neko is still too short to go by herself on rides in the park or amusement park. That’s why her dad goes with her whenever she wants to go on rides. A while ago when we went to the park, she wanted to go on a ride where you spin pedals like on a bicycle. Dad is strong, but somehow they weren’t moving much.
Dad: “I am really giving pedaling my all, but we’re not moving much.. ” As he wondered why and looked at Neko; “Here I am pedaling like mad, and Neko is braking! I thought something was off..!”
It seems Neko had been grabbing the place on the bar where the brake was located.
Good job, dad!

WORDS
  • 乗り物(のりもの)=rides
  • 漕ぐ(こぐ)=pedal
  • ~かなと思う(~かなとおもう)=wonder
  • つかむ、握る(にぎる)=grab
REMARKS

お疲れ様でした is a common phrase in Japanese that is not translatable as such into English. It indicates a recognition or acknowledgement of someone’s efforts and can be used in situations where an English speaker might say “Good job” or “That was tough, wasn’t it”. It is also used as a greeting between co-workers at the end of the working day.