ねこはよくお手伝いをしてくれます。
スーパーで買い物した後、買ったものを持ってくれます。荷物が重い時は、
ねこ:「手が折れる〜」
とか言いながら運んでくれます。
今日も買い物したあとに、車から家まで買ったものが入ったかごを運んでくれました。
私:「重かったねー、ありがとう!」
ねこ:「お母さんがこんなに買うからでしょ〜!」
褒めようと思ったのに逆に注意されてしまう母です。
Neko often helps me out.
After buying groceries at the supermarket, she carries the groceries for me. When the grocery bags are heavy, she will complain, saying
“My hand is gonna fall off!” as she carries them.
Today, after shopping, she carried the basket full of groceries from the car to our house.
Me: “That was heavy wasn’t it, thank you!”
Neko: “It’s because you buy all these things!”
I got scolded when I tried to praise her…
WORDS
- 手伝う(てつだう)=help
- 食料品(しょくりょうひん)=groceries
- 運ぶ(はこぶ)=carry
- 重い(おもい)=heavy
- 文句を言う(もんくをいう)=complain
- 叱られる(しかられる)=get scolded
REMARKS
I translated ”手が折れる” as “my hand will fall off” although it would be more of a direct translation to say “My hand will break”!
折れる means to break, literally.