ねこはいつもみんなの手当てをしたがります。今日はパパが手の甲に怪我をしていました。お風呂から出たあと、パパがねこに絆創膏を貼ってもらおうとしました。
パパ:「絆創膏貼ってくれる?」
ねこ:「うん、いいよ!」
ねこは絆創膏の中身を出しながらテレビに夢中になっています。
パパ:「ねぇ、絆創膏まで捨てそうになってるよ!」
ねこ:「あ、そうだった、間違えた。」
そう言ってねこは絆創膏を貼り始めたが、貼ってる途中でまたテレビを見ています。
パパ:「ねぇ、また止まってるよ。」
ねこ:「あ、そうか。」
よそ見をして貼ったから絆創膏が少しシワになった。ねこはそれを引っ張って直そうとしたが、直らなかった。
パパ:「絆創膏、シワになってるよ。」
ねこ:「空気を入れてるの!」
何とでも言い訳するねこです。いいかげんなナースですが、かわいいので、いつも手当てを頼んでしまうパパです。
Neko always wants to give everyone medical treatment. Today, dad had injured the back of his hand. When he got out of the bath, he asked Neko to give him a band-aid.
Dad: “Can you give me a band-aid?”
Neko: “Sure!”
Neko started to unwrap a band-aid while focusing on watching TV.
Dad: “Hey, you are about to throw out the band-aid with the wrapping!”
Neko: “Ohhh you’re right, I made a mistake!”
Neko started to apply the band-aid, but got distracted by the TV again halfway..
Dad: “Hey, don’t stop!”
Neko: “Ah! Right!”
She was watching TV from the corner of her eye, resulting in the band-aid getting all wrinkly. Neko tried to fix it by pulling on it, but it didn’t straighten out.
Dad: “Hmm, the band-aid is all wrinkly..”
Neko: “I’m letting it breathe!”
Neko has an excuse for everything! She is a very poor nurse, but cute, so dad always ends up asking her for help.
WORDS
- 怪我をする(けがをする)=injured
- 手の甲(てのこう)=back of hand
- 頼む(たのむ)=ask
- まさに~しそうになっている=be about to~
- 間違える(まちがえる)=make a mistake
- 気が散る(きがちる)=distracted
- 結果として(けっかとして)=resulting
- シワになる=wrinkly
- 直す(なおす)、修理(しゅうり)=fix
- 言い訳(いいわけ)=excuse
REMARKS
手当て has a wide range of meanings, it can mean an allowance, financial help, or, as in this case, medical treatment.